Study-Board.de
  1. Suche
  2. Startseite
    1. Deals
      1. Social Deals
      2. Amazon Deals
      3. Prime Angebote
  3. Forum
    1. Dashboard
    2. Unerledigte Themen
    3. Datenbanken
    4. Gamification
    5. Umfragen
  4. Tippspiel
    1. Rangliste
    2. Tippgemeinschaften
    3. Tipper-Übersicht
    4. Meine Statistik
    5. Hall of Fame
    6. WM-Wertung
  5. Semantische Suche
  • Anmelden
  • Registrieren
  • Suche
Alles
  • Alles
  • Forum
  • Artikel
  • Seiten
  • Termine
  • Galerie
  • wcf.search.type.de.flexiblelist.wsc.entry
  • wcf.search.type.com.amp.advancedpoll.search
  • Erweiterte Suche
  1. Study-Board.de
  2. Mitglieder
  3. Molson_Ice

Beiträge von Molson_Ice

  • Übersetzung in Englisch

    • Molson_Ice
    • 30. Juni 2005 um 13:16

    Country code plate macht aber keinen Sinn...

    Country code ist die Telefonvorwahlnummer des Landes... :rolleyes:

    License plate oder number plate ist das Nummernschild.

  • Übersetzung in Englisch

    • Molson_Ice
    • 30. Juni 2005 um 10:43

    Arthur: ...we have registrated... ist glaube ich eher "anmelden". Als ich von der Polizei angehalten wurde, haben die mich nach Registration und Führerschein gefragt.

    Das "Your car is parked on... " finde ich auch besser.

    Grüße,
    Daniela

  • Übersetzung in Englisch

    • Molson_Ice
    • 30. Juni 2005 um 09:58

    Hallo Astrid,

    ich versuch's mal:

    Dear owner of this vehicle,
    you are parked on private property of ..........
    We've noted your license number. Next time you will be towed on your expenses.

    Wie hört sich das an?

    Grüße,
    Daniela

  1. Tutor Lv. 5 8.384 XP
  2. admin Lv. 2 150 XP
  3. cklawitter Lv. 1 30 XP
  4. 4
    sieger81 Lv. 1 10 XP
  5. 5
    Phillip Klenner Lv. 1 5 XP
Vollständige Bestenliste
  1. Dealfuchs.info
  2. Impressum
    1. Datenschutzerklärung
    2. Verhaltenskodex
      1. Learn to Post
  3. Mediadaten
  4. Study-Talk.de - Rabatte nicht nur für Studenten
  5. Kontakt
Community-Software: WoltLab Suite™